Мишна
Мишна

Halakhah к Рош ха-Шана 3:7

הַתּוֹקֵעַ לְתוֹךְ הַבּוֹר אוֹ לְתוֹךְ הַדּוּת אוֹ לְתוֹךְ הַפִּטָּס, אִם קוֹל שׁוֹפָר שָׁמַע, יָצָא. וְאִם קוֹל הֲבָרָה שָׁמַע, לֹא יָצָא. וְכֵן מִי שֶׁהָיָה עוֹבֵר אֲחוֹרֵי בֵית הַכְּנֶסֶת, אוֹ שֶׁהָיָה בֵיתוֹ סָמוּךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת, וְשָׁמַע קוֹל שׁוֹפָר אוֹ קוֹל מְגִלָּה, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא, וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה שָׁמַע וְזֶה שָׁמַע, זֶה כִּוֵּן לִבּוֹ וְזֶה לֹא כִוֵּן לִבּוֹ:

Если кто-то дует в дыру [в земле], или в дут [место, окруженное перегородками на земле], или в питам [большой глиняный сосуд] —если он услышал звук шофара, он выполнил свое обязательство [то есть, если кто-то, стоящий вне отверстия, услышал звук шофара, унесенного в отверстие (для тех, кто находится в отверстии, всегда выполняйте свое обязательство, всегда слушая звук шофар)]; если он услышал реверберацию, он не выполнил свое обязательство. Точно так же, если кто-то прошел за домом молитвы или если его дом находился рядом с домом молитвы, и он услышал звук шофара или чтение Мегиллы—если он намеревался [выполнить свое обязательство], он его выполняет; если нет, он не выполняет его. [И хотя воздуходув шофара не имеет в виду его в отношении выполнения своего долга, мы говорим здесь о духе молитвенного дома, который имеет в виду всех, кто слышит его о выполнении своего долга. Поэтому, хотя он не имел в виду этого прохожего конкретно и не знал о нем, он выполняет свое обязательство. Но если кто-то дует в шофар, чтобы человек выполнил свое обязательство, каждый должен иметь (соответственно) соответствующее намерение.] Даже если этот слышал и тот слышал, этот имел намерение, а другой не имел намерения.

Изучите halakhah к Рош ха-Шана 3:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих